<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>小说翻译 on AI内参</title>
    <link>https://www.neican.ai/tags/%E5%B0%8F%E8%AF%B4%E7%BF%BB%E8%AF%91/</link>
    <description>Recent content in 小说翻译 on AI内参</description>
    <generator>Hugo</generator>
    <language>zh-cn</language>
    <lastBuildDate>Wed, 09 Jul 2025 01:40:04 +0800</lastBuildDate>
    <atom:link href="https://www.neican.ai/tags/%E5%B0%8F%E8%AF%B4%E7%BF%BB%E8%AF%91/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>卷到翻译界了？AI小说翻译百元一本，译员的“饭碗”还保得住吗？！</title>
      <link>https://www.neican.ai/insights/article-20250709014004672-0/</link>
      <pubDate>Wed, 09 Jul 2025 01:40:04 +0800</pubDate>
      <guid>https://www.neican.ai/insights/article-20250709014004672-0/</guid>
      <description>英国公司GlobeScribe.ai推出号称百元一本的AI小说翻译服务，瞬间在翻译圈炸开了锅。这波操作让独立作家和小型出版商看到了希望，但专业的文学译员们却表示担忧，认为AI难以捕捉文学作品的微妙之处和“人味儿”。未来翻译行业或将迎来人机协作的新模式，不再是“抢饭碗”，而是“一起干”。</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
